"Christus…."
Eglise-int-E
jeudi 16 juillet 2015

par Les Baladins de la Tradition


Cette partie du site est un espace de travail collaboratif.

Les visiteurs qui souhaitent aider à la traduction de quelques phrases en langues anciennes y sont les bienvenus.

Voici de quelle manière vous pouvez participer à ce travail.

Via le forum de cet article :
 indiquer de quelle langue il s’agit.
 copier le texte d’origine tel que vous le lisez.
 en proposer une traduction en français.
 ajouter tous les commentaires que vous souhaitez partager.

Résumé des avancées actuelles du forum
(Ces points peuvent continuer à être débattus, bien sûr.)

Langue
Latin tardif (carolingien)

Transcription
"Christus vincit regnat imperat"

Traduction proposée
Le Christ vainct, règne, possède l’empire.
(Voir commentaires dans le forum)

Visuels complémentaires

Eglise-int-E
Peinture murale visible à l’Est de l’église.

Pour répondre à cet article

Pour consulter le forum lié à cet article

Les Baladins de la Tradition

 

Cette page a déjà été visitée 5796 fois.


AUTRES ARTICLES DE CETTE RUBRIQUE "Venite, ……" "Apxn…" "Christus…." "Iod…" "Memento…" "Melchisedech" "Qui…" Sous l’Agneau... "Ego sum…" "Mundo…" "Militia…." "Mata…" "Fides…" "Turris…" "Ego ero…" "Jesus…" "Et inclinato…" "Domine…" "Amice…" "Et proc…" "In hoc…" "Marie Magdelene…" "A la fontaine…"

D'autres articles du site à consulter sur les thèmes traités ici :

Latin à traduire en français
"Domine…"
"Venite, ……"
"Memento…"
"Et proc…"
"Fides…"


Il y a actuellement 7 contribution(s) au forum.


"Christus…."
19 juillet 2015, par Gérard-Antoine

Pour les puristes : il me semble qu’en écriture latine le U est écrit V ?


"Christus…."
19 juillet 2015, par Azalais

Texte : Christus vincit regnat imperat

Langue : latin tardif (carolingien)

Traduction : Le Christ vainct, règne, possède l’empire.

Il s’agit d’une hymne carolingienne, dont le texte complet serait : "Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat", transposition au Christ des acclamations rituelles à l’empereur romain. Le verbe "imperat" que je traduis par "possède l’empire", approximation la moins mauvaise que j’ai trouvée ce soir, n’a pas d’équivalent direct en français. A noter que l’empire dont il est question n’est pas seulement le pouvoir généralisé à l’ensemble des peuples mais d’abord et surtout l’empire sur soi-même, la capacité à faire régner l’harmonie en soi.


"Christus…."
22 juillet 2015, par CV

Dans Harry Potter Le sortilège de l’Imperium a été interdit en 1717 et considéré comme un Sortilège Impardonnable. Cette formule semble reprendre la parole de César : Veni, vidi, vici. Le Christ règne sur l’âme et c’est le Royaume, il règne sur l’Esprit et c’est l’Empire. On peut penser à l’engagement Gibelin de Dante et se souvenir de ce qu’à pu en dire J ; Evola :
"L’empire,au sens vrai,ne peut exister que s’il est animé par une ferveur spirituelle .Si cela fait défaut,on n’aura jamais qu’une création forgée
par la violence l’impérialisme simple superstructure mécanique et sans âme
 »


Pour ajouter un nouveau commentaire à cet article

 


Accueil - Alphabétiquement vôtre - Sur les Routes - Horizons Traditionnels - Champs du monde - Plan du site
Copyright © 2002/2024 - Les Baladins de la Tradition