"Melchisedech"
Eglise-int-E-choeur-S
jeudi 16 juillet 2015

par Les Baladins de la Tradition


Cette partie du site est un espace de travail collaboratif.

Les visiteurs qui souhaitent aider à la traduction de quelques phrases en langues anciennes y sont les bienvenus.

Cette phrase n’a pas été facile à photographier. Il a fallu le faire en plusieurs photos et avec l’aide d’un éclairage à la lampe de poche.

Eglise-int-E-choeur-S-a
Eglise-int-E-choeur-S-b
Eglise-int-E-choeur-S-c

Voici de quelle manière vous pouvez nous aider.

Via le forum de cet article :
 indiquer de quelle langue il s’agit.
 copier le texte d’origine tel que vous le lisez.
 en proposer une traduction en français.
 ajouter tous les commentaires que vous souhaitez partager.

Dans un premier temps, nous ne révèlerons pas votre travail aux autres traducteurs. Si les traductions concordent, elles seront adoptées ; dans le cas contraire, nous vous inviterons à débattre entre vous des nuances que vous aurez choisies. Nous vous remercions de votre participation à cette recherche.

Pour répondre à cet article

Pour consulter le forum lié à cet article

Les Baladins de la Tradition

 

Cette page a déjà été visitée 9325 fois.


AUTRES ARTICLES DE CETTE RUBRIQUE "Venite, ……" "Apxn…" "Christus…." "Iod…" "Memento…" "Melchisedech" "Qui…" Sous l’Agneau... "Ego sum…" "Mundo…" "Militia…." "Mata…" "Fides…" "Turris…" "Ego ero…" "Jesus…" "Et inclinato…" "Domine…" "Amice…" "Et proc…" "In hoc…" "Marie Magdelene…" "A la fontaine…"

D'autres articles du site à consulter sur les thèmes traités ici :

Latin à traduire en français
"Ego ero…"
"Fides…"
"Ego sum…"
Recherchons traducteurs en latin, hébreu et grec ancien
"Amice…"

Melchisédech
Graine d’Agni
La doctrine de Martinez de Pasqually
Le petit cerf de Chartres
Melchisédech à Chartres
Découvrez la boutique des Baladins de la Tradition !


Il y a actuellement 11 contribution(s) au forum.


"Melchisedech"
23 juillet 2015, par Azalais

La traduction la plus souvent reprise est : "Tu es prêtre pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédech." Or elle pose question. In aeternum suggère que l’éternité est un état, pas une durée infinie : in s’emploie pour le présent ou pour un lieu.

Secundum ordinem Melchisedech : cela signifie-t-il l’existence d’un ordre, comme ensuite les Bénédictins ou les Templiers ? Sans doute pas. C’est plutôt un mode de sacerdoce, un ordo liturgique. Or ce qui différencie le sacrifice de Melchisédech de ceux du Temple de Jérusalem, c’est qu’il est non sanglant. Il offre le pain et le vin, les seuls aliments végétaux qui exigent une fermentation conduite par l’homme et pas seulement un broyage ou une cuisson, et qui dit ferment pense alchimie. Et c’est ce rite qui sera repris d’abord lors des repas de fête, le père de famille devenant prêtre pour les siens à la façon de Melchisédech, puis par le Christ lors de la Cène.


"Melchisedech"
29 janvier 2017, par Archiviste

Cette citation attribuée à "Heb 5.6" est en fait un copié-collé extrait des Psaumes : 110-4, donc beaucoup plus ancienne . Les Psaumes semblent avoir beaucoup servi de banque de données - sans forcement citer les sources - aux rédacteurs du N T .


Pour ajouter un nouveau commentaire à cet article

 


Accueil - Alphabétiquement vôtre - Sur les Routes - Horizons Traditionnels - Champs du monde - Plan du site
Copyright © 2002/2024 - Les Baladins de la Tradition