"Turris…"
Eglise-int-O-nef-pavage-C2
vendredi 17 juillet 2015

par Les Baladins de la Tradition


Cette partie du site est un espace de travail collaboratif.

Les visiteurs qui souhaitent aider à la traduction de quelques phrases en langues anciennes y sont les bienvenus.

Eglise-int-O-nef-pavage-C2
Eglise-int-O-nef-pavage-C2

Voici de quelle manière vous pouvez nous aider.

Via le forum de cet article :
 indiquer de quelle langue il s’agit.
 copier le texte d’origine tel que vous le lisez.
 en proposer une traduction en français.
 ajouter tous les commentaires que vous souhaitez partager.

Dans un premier temps, nous ne révèlerons pas votre travail aux autres traducteurs. Si les traductions concordent, elles seront adoptées ; dans le cas contraire, nous vous inviterons à débattre entre vous des nuances que vous aurez choisies. Nous vous remercions de votre participation à cette recherche.

Pour répondre à cet article

Pour consulter le forum lié à cet article

Les Baladins de la Tradition

 

Cette page a déjà été visitée 2396 fois.


AUTRES ARTICLES DE CETTE RUBRIQUE "Venite, ……" "Apxn…" "Christus…." "Iod…" "Memento…" "Melchisedech" "Qui…" Sous l’Agneau... "Ego sum…" "Mundo…" "Militia…." "Mata…" "Fides…" "Turris…" "Ego ero…" "Jesus…" "Et inclinato…" "Domine…" "Amice…" "Et proc…" "In hoc…" "Marie Magdelene…" "A la fontaine…"

D'autres articles du site à consulter sur les thèmes traités ici :

Bible (Proverbes)

Hébreu à traduire en français
Recherchons traducteurs en latin, hébreu et grec ancien
"Iod…"

Latin à traduire en français
"Militia…."
"In hoc…"
"Ego sum…"
"Ego ero…"
"Et inclinato…"

Tour
Sainte Barbe
William Beckford à Fonthill
La Maison-Dieu
William Beckford de 1823 à 1844


Il y a actuellement 7 contribution(s) au forum.


"Turris…"
23 juillet 2015, par Azalais

Sous la phrase latine, un texte hébreu. Très altéré, difficile à lire.

Translittération possible mais non certaine : Teth (ou Caph en ligature avec ? Iod ?) Daleth Shin - Aleph Heth - AlephLamed (ligature) Vau Hé

Daleth Shin donne l’idée de battre, de fouler aux pieds. Mais aucun sens avec Teth ou Caph. Je vais chercher.

Aleph Heth signifie "frère"

Aleph Lamed Vau hé serait un des noms de Dieu, l’équivalent de Allah en arabe.

Tout cela n’a pour l’instant pas beaucoup de sens, je vais essayer de trouver les bonnes lettres ligaturées.


"Turris…"
23 juillet 2015, par Azalais

J’ajoute à mon message précédent que le dernier terme, après "frère", pourrait être un Iod-Hé-Vau-Hé où le Iod et le premier Hé seraient ligaturés.

Si le premier mot est Caph Lamed (ligaturés) Daleth Shin, cela signifierait "tout battre", comme le blé sur l’aire.

L’idée pourrait être que Dieu va "battre" les hommes comme une moisson.


"Turris…"
19 octobre 2015, par Les Baladins de la Tradition

Quelqu’un sait-il déchiffrer et traduire la ligne qui n’est pas en langue latine ?


Pour ajouter un nouveau commentaire à cet article

 


Accueil - Alphabétiquement vôtre - Sur les Routes - Horizons Traditionnels - Champs du monde - Plan du site
Copyright © 2002/2024 - Les Baladins de la Tradition